Posts RSS Comments RSS 874 Entradas and 11 Comentarios till now

Archive for the 'Uncategorized' Category

Francisco J. Pérez: “Las editoriales no arriesgan, prefieren los best seller”

Un político teme que la relación con su amante le perjudique y a un mes de las elecciones decide abandonarla. La mujer, en venganza, lo secuestra encerrándolo en el sótano de la casa de su abuela. Pero, al día siguiente, Al Qaeda reivindica el secuestro. Así comienza El secuestro del candidato , la historia escrita por Francisco Javier Pérez Fernández, ganadora del décimoquinto Premio de Novela Ciudad de Badajoz, dotado con 18.000 euros.

“Extravagante y extraña”. Son dos de los adjetivos que el propio autor utiliza al hablar de su novela, en la que se sirve de los hechos que suceden al secuestro para retratar cómo cuando los acontecimientos se tuercen “a los españoles nos gusta enredar las cosas para culpar a todos de lo ocurrido, menos a los propios secuestradores”, explica.

Pérez Fernández no se considera un autor “consagrado” –así lo definió la portavoz del jurado de novela, Marta Rivera de la Cruz– sino “un novelista trabajado”, a pesar de que cuenta con numerosos premios, entre ellos el Azorín (2006).

Ayer, aún sorprendido y emocionado por este nuevo galardón, el escritor reconocía que el Premio Ciudad de Badajoz es “muy importante” para él, porque llega en un momento “en el que tratar con las editoriales es complicado, porque les cuesta arriesgar y prefieren traducir best seller”. Vive y trabaja en León, ajeno –dice– a los actos que dan publicidad a otros escritores, por eso asegura que publicar una novela no resulta nunca fácil. “Debería contar solo lo que escribes, pero la realidad es que todo cuenta”, reflexiona.

Los Premios Ciudad de Badajoz en sus cinco modalidades (novela, poesía, periodismo, pintura y escultura) se fallaron el viernes por la noche en una velada literaria, en la que debutó el Coro de Cámara de Extremadura.

Por su poemario alejado de los cánones tradicionales y por tratarse de una obra “novedosa”, Manuel Jurado fue merecedor del trigésimo Premio de Poesía Ciudad de Badajoz. Crónicas de Atenas , título de la obra, surgió de su interés “por el aspecto civil de la poesía, que esta olvidado”, según explica el poeta. De la unión de los géneros periodístico, crítico y lírico nace una reflexión en forma de poemas sobre la crisis griega en la que los personajes clásicos se trasladan a la época actual, según cuenta su autor. Comenzó a trabajar en este poemario hace más de dos años, tras el asesinato de un adolescente en Grecia que desató graves disturbios. Jurado confió en que el poemario “gustará porque es diferente, fácil de leer y cercano”.

El poeta andaluz se siente querido “literariamente” en Extremadura, donde ha cosechado premios en numerosos certámenes, al que ahora se une el Ciudad de Badajoz.

En la modalidad de pintura (con 72 obras en concurso), el premio de 12.000 euros en adquisiciones permitirá sumar al patrimonio municipal las obras de Lola Berenguer, Albano Hernández y Pedro Gamonal García. Este último, de Navalmoral de la Mata, mostró ayer su satisfacción por la concesión del galardón y se congratuló de que su obra pase a manos de una institución pública extremeña. Su cuadro, Valle del Tajo , es un paisaje de la comarca de Campo Arañuelo, donde un poste de la luz en primer plano rompe la inmensa llanura.

De las 40 obras presentadas al quinto Premio de Escultura, el jurado eligió la de la madrileña Teresa Esteban, realizada en madera, “por ser un trabajo sincero, que recuerda a la escultura románica”. También hizo una mención “especial y destacada” a la obra de César Orrico y otras menciones a las presentadas por Antonio Jurado, el pacense Severiano Jiménez, Santiago Morilla y Jaime de la Rosa.

En periodismo, Juan López Lago y Antonio José Armero, del diario Hoy, recibieron el premio por la cobertura de la campaña electoral de las elecciones de mayo, de la que el jurado valoró su calidad y carácter innovador. Hubo menciones especiales para Lucas Garra y Alvaro Ortiz.

En su intervención, el presidente de la Junta de Extremadura, José Antonio Monago, destacó que estos premios son “unos de nuestros embajadores” dentro y fuera de la región y coincidió con el alcalde de Badajoz, Miguel Celdrán, en que se han consolidado como referente cultural.

El género de Terror en la Semana Negra de Gijón

Ramsey Campbell

¿A quién le gusta el terror? Al que no desesa que le despierten cuando tiene una pesadilla. Así empezó su charla,y a partir de ahí, siempre creciendo.

El autor norteamericano Ramsey Campbell hizo las delicias de los periodistas destacados en la Semana Negra de Gijón con su explicaciones y respuestas durante la rueda de prensa celebrada en la mañana del domingo.

En una defensa del terror cotidiano, Campbell aforma que no es necesario ir a buscar lo horrible en las proporciones cósmicas o en los viejos mitos. Reconoce que él mismo comenzò por esa faceta, siguiendo los pasos de Lovecraft, pero a medida que ha pasado el tiempo se ha dado cuenta de que tiene mayor efecto sobre nuestra mente el terror nacido de las cosas que vemos a diario, de los recuerdos, de las situaciones que siguen asustándonos porque se ven asociadas a hechos o momentos que nos espantaron.

En cuanto a las adaptaciones cinematográficas de sus libros, algunas realizadas en España o a cargo de cineastas españoles, Cambell dijo que prefiere que se adapte un libro suyo sin ser completamente fiel a la historia, pero de modo que la historia funcione, a que se resopete el libro y que la historia no funcione en el medio visual.

En eeste sentido, y preguntado pro los finales de sus libros, concluyó con una frase con la que queremos concluir tambíén aquí: en el género negro, y muy en especial en el género de terror, el final más feliz posible es aquel en el que persiste la esperanza. Por encima de eso, no hay género negro.

Javier Pérez

15 instantes de la Semana Santa Leonesa

 ?

 Exposición de Pintura 

Víctor Lorenzo Negro

Fecha: Sábado 2 de Abril a Miércoles 6 de Abril de 2011

Horario: Sábado y Domingo: tarde. Lunes a Miércoles: mañana y tarde.

Lugar: Nuevo Recreo Industrial de León (Plaza San Marcelo 8)

Colabora:

Nuevo Recreo Industrial

 

Diccionario Breve de Mexicanismos – V

 
      vaca1. f. Dinero que juegan en común (por ejemplo, en la lotería, en un
      sorteo) dos o más personas.

      vaca2: tanto peca el que mata la vaca como el que le agarra la pata. ref.
      El autor de un delito es responsable, pero el cómplice también.

      vaciado, vaciada. adj., y m. y f. Excelente, que ha tenido buen éxito.

      vaciarse. (De vaciar ‘exponer con detalle un saber’, de vaciar ‘dejar
      vacío algo’, de vacío ‘falto de contenido’, del latín vulgar vacivus, del
      latín vacare ‘estar vacío’.) Dar de sí todo lo que se puede y con eso
      lograr el buen éxito.

      vacilada. f. Acción o resultado de vacilar (en los dos primeros sentidos).

      vacilador, vaciladora. adj., y m. y f. Que gusta de la vacilada.

      vacilar. (De vacilar ‘menearse de un lado a otro, bambolearse’, del latín
      vacillare.) 1. Hablar en broma. || 2. Hacer bromas. || 3. Andar en
      desórdenes, en juergas. || vacilarse a alguien. loc. Engañarlo.

      vacile. m. 1. Diversión. || 2. Broma.

      vacilón. m. Juerga.

      valenciana. f. Parte baja del pantalón, que se dobla hacia fuera y hacia
      arriba [DRAE: dobladillo, vuelta].

      valer: más te vale o más le vale. loc. Te (le) conviene. || más vale
      prevenir que lamentar. Es mejor tomar algunas precauciones que sufrir daño
      y tener que deplorarlo. || más vale que digan “aquí corrió”, y no “aquí
      murió”. ref. Hay que huir de los peligros para no sufrir perjuicio. || más
      vale rodear que rodar. ref. Es mejor tardarse en la ejecución de algo que
      fallar. || me vale. (Por me vale madre [véase madre].) loc. No me importa.
      || no se vale. loc. No está dentro de las reglas. || vale más algo que
      nada. ref. Es preferible conformarse con algo que perderlo todo. Compárese
      tuerta. || vale más prevenir que curar. ref. Es mejor tomar algunas
      precauciones que sufrir daño y tener que corregirlo [Baltasar Gracián en
      su Oráculo Manual, 1647, dice (máxima 86) "que es más fácil el prevenir
      que el remediar"].

      valiente: de valientes y glotones, están llenos los panteones. ref. Los
      gordos (por glotones) mueren más jóvenes que los flacos; y los valientes,
      que corren riesgos, mueren más jóvenes que los que huyen. Compárese
collón.

      valona: hacerle a alguien una valona. loc. 1. Hacerle un favor. || 2.
      Encubrir una falta, ayudar a disculpar.

      valor: hace falta más valor para vivir que para morir. ref. A veces se
      necesita mucho ánimo para soportar las dificultades de la vida. || tener
      más valor que el primero que comió un zapote prieto. loc. Ser muy
      valiente. Compárese zapote.

      valsear. tr. Bailar el vals [DRAE: valsar].

      valuador, valuadora. (De valuar ‘valorar, señalar precio’.) m. y f.
      Persona que tiene por oficio valuar.

      vaporcito. m. Enrollado o rollo (de gallina, cerdo, cazón) de la comida
      yucateca.

      vaquería. (Del español vaquero.) f. Baile popular campesino de Yucatán.

      vara de San José. f. Cierta planta (Althea rosea) de tallo erguido.

      Vargas: averígüelo Vargas. (Del segundo apellido de Eduardo Téllez Vargas,
      alias El Güero, reportero de fuentes policiacas que esclareció muchos
      crímenes.) loc. No sé el porqué.

      varilla, o varilla de hierro. (De varilla, diminutivo de vara ‘rama o palo
      delgado’, del latín vara ‘travesaño’, de vara, femenino de varus
      ‘patizambo, de piernas anormalmente torcidas hacia fuera y rodillas muy
      juntas’.) f. Barra de metal que se usa en la industria de la construcción
      para colado de concreto.

      veinte (De veinte ‘veinte centavos’, moneda que se usaba para una llamada
      breve por teléfono.): acabársele a alguien el veinte. loc. (En un juego)
      acabársele la buena suerte.

      vela: tener (o no tener) vela en el entierro. loc. Tener (o no tener)
      derecho a intervenir. Se usa más la forma negativa.

      velador. (De velar ‘cuidar, hacer guardia’.) m. Vigilante nocturno.

      veladora. (De veladora ‘candelero’, de vela ‘cilindro de cera que se puede
      encender’, de velar ‘estar sin dormir’, del latín vigilare ‘estar sin
      dormir; estar atento, vigilar’, de vigil ‘despierto, alerta’.) f. Vasija
      con aceite o parafina y una mecha que se puede encender y da una luz
débil.

      velís o veliz. (Del inglés valise [que se pronuncia /velís/], del francés
      valise, del italiano valigia.) m. Maleta.

      velorio. m. Acto de velar a un difunto.

      venada. f. Cierva, hembra del venado o ciervo.

      venadear. tr. Cazar a una persona como venado.

      venado: el que porfía, mata venado. ref. Para lograr las cosas difíciles
      se necesita constancia [DRAE 1956: porfía mata la caza]. Compárese
      perseverar.

      vencidas: jugar vencidas. loc. (De cada uno de dos jugadores sentados
      frente a frente con los codos en la mesa y las manos derechas cogidas)
      tratar de hacer que el otro baje la mano hasta tocar la mesa.

      venganza de Moctezuma. (De Moctezuma II, 1466-1520, emperador azteca en la
      época de la Conquista de México por los españoles.) f. Diarrea contraída
      por un turista extranjero. Compárese turista.

      venir: venir guango. loc. No importar. || venirle a alguien guango algo.
      loc. No importarle. | no vengo a ver si puedo, sino porque puedo vengo.
      loc. Sé que puedo (afirmación altanera).

      ventajoso, ventajosa. m. y f. Quien pretende ventajas para sí (aunque sea
      en perjuicio de otros).

      ventila. (De ventilar ‘hacer penetrar aire’, de vent-, tema de viento, del
      latín ventus ‘viento’.) f. Ventanita que permite la renovación del aire en
      una pieza, claraboya.

      ver: ¿cómo la ves (desde a’i)? loc. (en tono victorioso) ¿Qué te pareció?
      || quedó (o está) en veremos. loc. En proyecto muy distante de su
      realización. || ¡vas a ver!, véase ir. || vérselas negras. loc. Estar en
      situaciones difíciles, en conflicto.

      veracruzano, veracruzana. (De Veracruz, estado de la República Mexicana,
      de Veracruz, ciudad de este estado; el nombre de la ciudad se debe a que
      Hernán Cortés, el 22 de abril de 1519 desembarcó en esta zona y como era
      Viernes Santo, día en que la Iglesia católica venera la cruz, pensó en
      fundar ahí una villa que llevara el nombre de Villa Rica de la Vera Cruz
      ['de la verdadera cruz'].) 1. adj. Perteneciente o relativo a Veracruz
      (ciudad o estado). || 2. m. y f. Nativo o habitante de Veracruz (ciudad o
      estado).

      veras: de a de veras o de a deveras. loc. De veras, con verdad.

      verdad: la verdad es amarga, pero sabiéndola digerir, aprovecha. Causa
      cierto disgusto que le pongan a alguien de manifiesto sus defectos, pero
      esto puede serle útil [DRAE: la verdad amarga]. || la verdad no peca, pero
      incomoda. ref. Siempre debe decirse la verdad por amarga que sea [DRAE
      1956: quien dice la verdad, ni peca ni miente]. || la verdad y el aceite
      flotan siempre arriba. ref. Las mentiras se descubren fácilmente porque
      aparece la verdad. Compárese mentira.

      Verdin. (De verde, porque tiene manchas verdosas.) m. Cierta ave del orden
      de las paseriformes.

      vergonzosa. (De vergonzosa ‘que se avergüenza con facilidad’, porque
      cuando la tocan cierra sus hojas.) f. Cierta planta y su flor amarilla,
      mimosa.

      vergüenza: la vergüenza para nada sirve y para todo estorba. ref. El
      vergonzoso no suele mejorar (de fortuna, etc.) [DRAE 1956: quien tiene
      vergüenza ni come ni almuerza].

      vertir. tr. Verter, vaciar un líquido.

      vetarro, vetarra. m. y f. Viejo.

      veterano, veterana. m. y f. fest. Viejo.

      vetiver. (Del francés vétiver, del tamil vet.t.ive-r.) m. Un pasto de la
      India (Andropogon zizamoides) cultivado por sus raíces olorosas que se
      usan para tejer esteras y hacer perfumes.

      vez: a veces. loc. En algunas ocasiones [DRAE: a las veces]. || otra vez
      la burra al maiz (o al trigo). loc. 1. Se repitió un error, alguien
      reincide en algo que está prohibido. || 2. Ya lo hemos oído, no hace falta
      repetir.

      viaducto. Del español viaducto ‘puente sobre una hondonada’, del latín via
      ‘camino’ + el español -ducto [como en acueducto], del latín ductus
      ‘conducción’.) m. Avenida que pasa bajo muchos puentes.

      víbora. f. Culebra, serpiente. Nota: es un término más general que la
      definición del DRAE (cierta culebra venenosa). || víbora chirrionera. (De
      chirrión ‘látigo’, por la forma en que azota la cola.) f. Cierta culebra
      de color oscuro. || víbora de agua. f. 1. Nauyaca (véase). || 2. Tromba de
      agua, tormenta. || víbora de cascabel. f. Serpiente de uno de dos géneros
      (Crotalus o Sistrurus) que tiene al final de la cola una estructura córnea
      articulada que produce un sonido agudo (como de matraca) cuando la agita.

      victorense. (De [Ciudad] Victoria, capital del estado de Tamaulipas; fue
      fundada en 1750 con el nombre de Santa María de Aguayo y se le dio el
      nombre de Ciudad Victoria en 1825, en honor de Guadalupe Victoria [nombre
      original: Manuel Félix Fernández], 1786-1843, primer presidente de la
      República Mexicana, 1824-1829.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Ciudad
      Victoria. || 2. m. y f. Nativo o habitante de Ciudad Victoria.

      vida: vida capulina. f. Vida que se disfruta con sosiego y comodidad, vida
      regalada y sin cuidados [DRAE: vida canonical, vida de canónigo, vida
      papal, buena vida]. | hacer a alguien la vida de cuadritos. loc. Molestar,
      atosigar constantemente. || mientras nos dure la vida, lugar tiene la
      esperanza. ref. Siempre hay esperanza de que las cosas mejoren. || ¿qué es
      de su vida? loc. ¿Cómo le va?

      vidita. (De vida, mi vida, términos de cariño.) f. Tratamiento de cariño.

      vidrio: a’i nos vidrios. loc. fest. Ahí nos vemos, hasta luego. || echar
      vidrio. loc. Vigilar, estar atento.

      vieja. f. 1. Esposa. || 2. Mujer en general (aun joven).

      viejada. f. Conjunto de viejos, y sobre todo de viejas.

      viejazo: dar el viejazo. loc. Envejecer súbitamente.

      viejerío. m. Conjunto de viejos, y sobre todo de viejas.

      viejo, vieja. m. y f. Esposo. || viejo rabo verde, o viejo verde. (De
      verde ‘que conserva inclinaciones galantes impropias de su edad’, de verde
      [de una planta] ‘que conserva alguna savia’.) m. Anciano enamoradizo,
      propenso a enamorarse. | mientras más viejo, más pendejo [y su parodia
      festiva y eufemística: mientras más viejo, más pelón de la frente]. loc.
      Los viejos se vuelven más lentos mentalmente. || no todo lo viejo es malo,
      ni todo lo nuevo es bueno. ref. Hay que hacer una apreciación sin
      prejuicios.

      viga: echarle a alguien la viga. loc. Reprenderlo.

      Villa: el que se va (o se fue) a la Villa, pierde (o perdió) su silla.
      (Esta Villa es la Villa de Guadalupe.) ref. 1. Quien abandona o no cuida
      su lugar (o su interés, o su casa u otros bienes) lo pierde. || 2. No
      tiene derecho a recobrar su lugar, etc., si voluntariamente lo dejó [DRAE
      1956: quien fue a Sevilla perdió su silla]. Compárese lugar.

      villacarbonense. (De Villa del Carbón, municipio del Estado de México.) 1.
      adj. Perteneciente o relativo a Villa del Carbón. || 2. com. Nativo o
      habitante de Villa del Carbón.

      villahermosino, villahermosina. (De Villahermosa, capital del Estado de
      Tabasco; la ciudad se llama así desde 1598 [fue fundada en 1596].) 1. adj.
      Perteneciente o relativo a Villahermosa. || 2. Nativo o habitante de
      Villahermosa.

      villismo. m. Doctrina de los partidarios de Francisco (o Pancho) Villa
      (nombre original: Doroteo Arango), 1878-1923, en la Revolución
      Constitucionalista (1913, contra Huerta).

      villista. adj. y com. Partidario de Francisco Villa (véase villismo).

      vino espumante (Del italiano spumante, de spumare ‘hacer espuma’, de spuma
      ‘espuma’, del latín spuma.), o vino espumoso. m. Vino que produce espuma
      cuando se destapa la botella.

      violatorio, violatoria. adj. Que viola una ley o una norma.

      violín: pintarle a alguien un violín. loc. 1. Hacer una señal de burla que
      consiste en poner el índice de una mano abierta a un lado de la nariz y el
      medio al otro lado. Esta señal es el equivalente visual de la que consiste
      en sacar el pulgar por entre los dos dedos siguientes (señal que se llama
      fica en italiano ‘higo; vulva’ y en latín vulgar ‘higo’, fig en inglés,
      figa en portugués, figue en francés). || 2. Engañar, timar, estafar, no
      cumplir una promesa.

      Virgen: si se alivió, fue la Virgen; si se murió, fue el doctor. ref.
      irón. Los creyentes dicen que lo bueno viene de la Virgen, pero lo malo
      no. Compárese San Benito.

      viriguar. tr. Averiguar.

      virote. 1. adj. y m. Tonto. || 2. o birote. Cierto pan, bolillo.

      viruela negra. f. Forma mortal de la viruela, caracterizada por
      hemorragias cutáneas.

      visa. (Del francés visa, m., del latín visa ‘vistos’, plural neutro de
      visus ‘visto’, participio pasivo de videre ‘ver’.) f. Indicación, hecha en
      un pasaporte por la autoridad del país que alguien desea visitar, de que
      esa persona puede hacerlo [DRAE: visado].

      visconversa (Deformación de viceversa.): a la visconversa. loc. fest. Al
      contrario.

      viseras. (De visera ‘ala de la gorra, que resguarda la vista’, de visera
      ‘parte del yelmo que defendía el rostro’, del español antiguo viso
      ‘sentido de la vista’, del latín visus ‘sentido de la vista’, de visus
      ‘visto’, participio pasivo de videre ‘ver’.) f. pl. En las guarniciones de
      las caballerías de tiro, piezas de cuero situadas junto a los ojos del
      animal para que no pueda ver hacia los lados sino sólo de frente,
      anteojeras.

      visión: ver uno visiones. loc. Tener alucinaciones.

      visita conyugal. f. Acción de ir a ver, a solas (un cónyuge al otro) en la
      cárcel.

      vitrola. (Del inglés victrola, de Victrola, marca registrada.) f.
      Fonógrafo, tocadiscos. Compárese tragadieces.

      viuda negra. (Es negra, con una mancha roja por abajo del abdomen.) f.
      Cierta araña venenosa (Latrodectus mactans).

      vivillo, vivilla. (De vivo ‘listo’.) adj., y m. y f. Listo, sagaz.

      vivito: vivito y coleando. loc. (De un animal que se creía muerto y aun de
      una persona) sigue vivo.

      vocacional. (De vocación ‘inclinación por cierto tipo de trabajo’, del
      latín vocation-, tema de vocatio ‘invitación’, de vocatus ‘llamado’,
      participio pasivo de vocare ‘llamar’.) f. Escuela de segunda enseñanza en
      que se aprenden materias y habilidades que permiten obtener trabajo
      técnico al terminar el curso.

      voceador, voceadora. (De vocear ‘dar voces’, de voz ‘sonido producido por
      pulmones y laringe’, del latín voc-, tema de vox ‘voz’.) m. y f. Vendedor
      callejero de periódicos. Compárense papelero, periodiquero.

      ¡vóitelas!, véase ir.

      volada: de volada. (De volar.) loc. Con rapidez, sin demora.

      volado. (De volar.) m. Acción de echar a la suerte con una moneda que
      “vuela” en el aire. Compárese águila o sol. | echar un volado. loc.
      Resolver un conflicto o un empate con un volado.

      volador. m. El que baila la danza del volador (véase danza del volador).

      volanta. (De volante ‘que vuela’, de volar ‘ir rápidamente’.) f. Vehículo
      de los aduaneros que vigila las carreteras.

      volar: ¡a volar (gaviotas)! loc. A paseo (expresión que se emplea para
      despedir [expulsar de un lugar] a alguien con desprecio o disgusto),
      lárgate, lárguese. Compárense bañar, bolívar, goma, ir. || volarse. Robar.

      volibol. (Del inglés volleyball, que se pronuncia aproximadamente
      /vólibol/, literalmente = ‘pelota en vuelo’, de volley ‘vuelo’ + ball
      ‘pelota’.) m. Juego en que se echa por encima de una red una pelota
      inflada [DRAE: voleibol, balonvolea].

      volován. (Del francés vol-au-vent, que se pronuncia /volován/,
      literalmente = ‘(un) vuelo en el viento’.) m. Pastelito horneado relleno
      de carne o mariscos en una salsa.

      volteada. f. Acción de girar la cabeza, de voltear o voltearse.

      volteado. adj., y m. Afeminado, invertido sexual.

      voltear, intr., o voltearse. Girar la cabeza [DRAE: volver].

      voluntad: donde hay una voluntad, hay un camino. ref. No sirve el pretexto
      “No sé hacerlo”; la voluntad es lo principal en las acciones, aun de parte
      de quien parece tener menos posibilidad; con voluntad se consigue casi
      todo lo posible [DRAE 1956: donde hay gana hay maña; más hace el que
      quiere que no el que puede; querer es poder].

      vos. pron. pers. de segunda pers. sing. Tú. Nota: Con el pronombre vos se
      conjuga el verbo en forma especial (vos cantás, comés, venís).

      vosear. tr. Dar el tratamiento de vos.

      voseo. m. Acción o resultado de vosear.

      ¡vóytelas!, véase ir.

      vuelo: darle vuelo a la hilacha. (De hilacha ‘ropa, vestido’.) loc. Correr
      o moverse mucho en busca de diversiones o placeres fuertes.

      vuelta. (De vuelta ‘regreso al punto de partida’.) f. Paseo corto,
      recorrido breve. | a la vuelta. loc. A la vuelta de la esquina. || a
      vuelta de rueda. loc. Con suma lentitud, muy despacio. || darse vuelta.
      loc. Girar la cabeza, el torso, o todo el cuerpo, para mirar lo que estaba
      a la espalda [DRAE: volver]. || dar vuelta. loc. Volver, regresar. || de
      vuelta. loc. Otra vez. || ¡(y) vuelta la burra al trigo!, véase burra.

      vuelto. m. Dinero que le devuelven a uno cuando entregó más del importe
      debido [DRAE: vuelta]. | dar el vuelto. loc. Devolver al cliente la
      cantidad que entregó de más del importe debido.

Diccionario de mexicanismos X

 xicalanca. (Del náhuatl Xicalanco, nombre de la región que habitaban los
      xicalancas, literalmente = ‘donde hay muchas jícaras’, de xicalli ‘jícara
      (fruto del jícaro [árbol tropical] del que se hacían vasijas)’ + -lan
      ‘abundante en’ + -co ‘lugar; en’.) PRONUNC. Esta x se pronuncia /sh/. com.
      Miembro de un pueblo indígena que habitó la costa del Golfo de México.

      xiote, véase jiote.

      xixi. PRONUNC. Esta x se pronuncia /sh/, véase shishi.

      xochicalca. (De Xochicalco, pueblo del estado de Morelos, del náhuatl
      Xochicalco, literalmente = ‘lugar de la casa de flores’, de xochitl ‘flor’
      + calli ‘casa’ + -co ‘lugar’.) PRONUNC. Esta x se pronuncia /s/. 1. adj.
      Perteneciente o relativo a Xochicalco. || 2. com. Nativo o habitante de
      Xochicalco.

      xóchil. PRONUNC. Esta x se pronuncia /s/, véase súchil.

      xochimilca. (De Xochimilco, delegación del Distrito Federal, del náhuatl
      Xochimilco, literalmente = ‘lugar de sementeras de flores’, de xochitl
      ‘flor’ + milli ‘tierra sembrada’ + -co ‘lugar’.) PRONUNC. Esta x se
      pronuncia /s/. 1. adj. Perteneciente o relativo a Xochimilco. || 2. com.
      Nativo o habitante de Xochimilco.

      xochiteco, xochiteca. (De Xochitlán, nombre de muchas poblaciones de la
      República Mexicana, del náhuatl Xochitlan, literalmente = ‘donde abundan
      las flores’, de xochitl ‘flor’ + -tlan ‘abundante en’.) PRONUNC. Esta x se
      pronuncia /s/. 1. adj. Perteneciente o relativo a Xochitlán. || 2. m. y f.
      Nativo o habitante de Xochitlán.

      xocoatole. (Del náhuatl xococ ‘agrio’ + atolli ‘atole, papilla de maíz’.)
      PRONUNC. Esta x se pronuncia /sh/. m. Atole agrio.

      xoconostle o joconostle o soconostle. (Del náhuatl xoconochtli,
      literalmente = ‘tuna agria’, de xococ ‘agrio’ + nochtli ‘tuna’.) PRONUNC.
      Esta x se pronuncia /sh/. m. Tuna agria que sólo se emplea en la
      confección de dulces en almíbar o cubiertos. Su nopal (planta) es del
      género Opuntia y se llama también xoconostle.

      xocoyote o socoyote. (Del náhuatl xocoyotl ‘hijo o hija menor’,
      posiblemente de xocotl, ‘cierta fruta, fruta verde’ + coyotl ‘coyote,
      cachorro’.) PRONUNC. Esta x se pronuncia /sh/. m. Benjamín, el más joven
      de los hijos.

      xola. (De xolo.) PRONUNC. Esta x se pronuncia /sh/. f. Pavo hembra.

      xolo. (Del náhuatl xolotl ‘monstruo; pavo’.) PRONUNC. Esta x se pronuncia
      /sh/. m. Pavo, guajolote.

      xoloizcuintle o xoloescuintle o xoloescuincle o soloescuincle o
      soloescuintle. (Del náhuatl xoloitzcuintli, literalmente =
      ‘monstruo-perro’, de xolotl ‘monstruo’ + itzcuintli ‘perro’.) PRONUNC.
      Esta x se pronuncia /sh/. m. Perro mudo precolonial, privado de pelo.

      xtabay. (De origen maya.) PRONUNC. Esta x se pronuncia /sh/. f. Fantasma
      que se aparece a los enamorados.

      xtabentún o ixtabentún. (De origen maya.) PRONUNC. Esta x se pronuncia
      /sh/. m. Bebida alcohólica que se prepara con la flor de un árbol también
      llamado xtabentún (Turbina corymbosa).

Diccionario de mexicanismos Y

 ya: ya mero. loc. adv. 1. En un tris, a punto de. || 2. Pronto, en
      seguida, ya casi, en un momento más.

      yácata. (Del náhuatl yacatl ‘nariz’.) f. Montón de tierra cubierto de
      piedras, ruina de habitación prehispánica.

      yagual. (Del náhuatl yahualli ‘redondo’.) m. Rodete de fibra o de trapo
      que sirve para asentar vasijas de fondo combado, o para cargarlas en la
      cabeza. Compárese cayagual.

      yalalteco, yalalteca. (De Yalálag, hoy Villa Hidalgo, municipio del estado
      de Oaxaca.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Yalálag o Villa Hidalgo. ||
      2. m. y f. Nativo o habitante de Yalálag o Villa Hidalgo.

      yanqui. (Del inglés Yankee ‘de los Estados Unidos’, de Yankee ‘de Nueva
      Inglaterra’.) adj., y m. y f. De los Estados Unidos de América.

      yaqué. (Del francés jaquette.) m. Chaqueta masculina de ceremonia, de cola
      larga y partida.

      yaqui. 1. adj. De un pueblo de la familia yutoazteca que habita en el
      estado de Sonora. || 2. com. Persona perteneciente a ese pueblo. || 3. m.
      Lengua yutoazteca del pueblo yaqui (véase cahíta).

      yautle. (Del náhuatl yautli, probablemente de iyautli [idea implícita:
      'flor de ofrenda'], de iyahua ‘ofrecer sacrificio’.) m. Cierta planta
      (Tagetes lucida).

      yaxché. (Del maya yax che’ ‘ceiba’, literalmente igual ‘árbol verde’, de
      yax ‘verde’ + che’ ‘árbol’.) m. Ceiba.

      yecapixtle, o yecapixtla. (Del náhuatl yacapitztli, literalmente = ‘nariz
      aguda’, de yacatl ‘nariz’ + pitztli ‘cuesco, hueso de cierta fruta’.) amb.
      Cierta planta (Psittacanthus calyculatus).

      yecapixtleco, yecapixtleca. (De Yecapixtla, municipio del estado de
      Morelos, del náhuatl Yacapitztlan, probablemente = ‘lugar de yecapixtle’,
      de yacapitztli (véase yecapixtle) + -tlan ‘abundante en’.) 1. adj.
      Perteneciente o relativo a Yecapixtla. || 2. m. y f. Nativo o habitante de
      Yecapixtla.

      yemita. f. Dulce de yema de huevo.

      yerba. f. Marihuana. || yerba de olor. f. Hierba o planta culinaria, que
      da aroma o sabor a los guisos, como hierbabuena, laurel, mejorana,
      orégano. || yerba santa, véase hierba santa. | y otras yerbas. loc. Y
      otros de la misma clase.

      yerbabuena. f. Cierta planta del género Mentha, hierbabuena.

      yerbadulce o yerba dulce. f. Orozuz, regaliz, cierta planta del género
      Glycyrrhiza.

      yerbajal o yerbal. (De yerba ‘hierba’.) m. Yerbazal, herbazal, terreno
      cubierto de hierbas.

      yerbaloca. f. Cierta planta del género Croton.

      yerbazal. (De yerba ‘hierba’.) m. Terreno cubierto de hierbas.

      yerbería, véase hierbería.

      yerbero, yerbera, véase hierbero.

      yetatura. (Del italiano iettatura, del italiano regional [Sur] iettatura,
      literalmente = ‘echamiento, acción de echar’, de iettare ‘echar’ [italiano
      gettare], del latín vulgar jectare ‘arrojar, lanzar’, del latín jactare,
      frecuentativo de jacere ‘arrojar’, de jactus, participio pasivo de
      jacere.) f. Mal de ojo, influjo maléfico que ejercen, según cierta
      superstición, algunas personas (aun sin quererlo) o cosas.

      yoli. (Probablemente del inglés jolly ‘agradable’, que se pronuncia
      /yoli/, de jolly ‘alegre’.) adj. (En el estado de Sonora) muy bueno,
      excelente.

      yolosóchil o yoloxóchitl. (Del náhuatl, literalmente = ‘flor corazón’, de
      yolotl ‘corazón’ + xochitl ‘flor’.) m. Cierta planta que produce una flor
      olorosa, cuya infusión se toma para curar enfermedades del corazón.

      yompa. (Probablemente del inglés jumper ‘blusa o chaqueta holgada’, que se
      pronuncia /yompa/, de jump ‘chaqueta holgada’, de jupe ‘chaqueta; falda’,
      del francés jupe ‘falda’, del árabe y^ubba ‘túnica’.) f. Chaqueta, blusa
      de campesino.

      yope. com. Miembro de un grupo indígena del estado de Oaxaca.

      yori. (Del yaqui yori, literalmente = ‘blanco’.) com. Persona que no es
      yaqui.

      yoyo. (De Yo-Yo, marca registrada.) m. Juguete que consiste en dos discos
      gruesos unidos por un eje en que está atada una cuerda; se lo hace caer o
      subir hasta la mano haciendo que se desenrede o enrede la cuerda.

      yuca. f. Cierta planta (familia: Liliaceae) que se parece a la palmera y
      cuya fibra se utiliza para hacer varios utensilios.

      yucateco, yucateca. (De Yucatán, estado de la República Mexicana, y
      península [que incluye los estados de Campeche, Quintana Roo y Yucatán,
      así como Belice y el norte de Guatemala], + -eco ‘habitante de’ [véase
      -eco].) 1. adj. Perteneciente o relativo a Yucatán. || 2. m. y f. Nativo o
      habitante de Yucatán.

      yugo. (De yugo ‘instrumento al cual se uncen los bueyes o las mulas
      formando yunta’, del latín jugum.) m. Objeto arqueológico de piedra en
      forma de herradura. Muchos yugos son de procedencia totonaca (estados de
      Puebla y Veracruz).

      yunta: como la yunta de Juan Delgado: tan marrajo el pinto como el
      colorado, o como la yunta del tío Jaramillo: tan malo el pinto como el
      amarillo, o como la yunta (del tío) de Silao, tan malo el pinto como el
      colorao. locs. que se usan para comparar a personas que se comportan o
      trabajan a cual peor, o para comparar situaciones o condiciones malas.

      yurecuarense, o yurecuareño, yurecuareña. (De Yurécuaro, municipio del
      estado de Michoacán.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Yurécuaro. || 2.
      com., y m. y f. Nativo o habitante de Yurécuaro.

      yurirense. (De Yuriria, municipio del estado de Guanajuato.) 1. adj.
      Perteneciente o relativo a Yuriria. || 2. m. y f. Nativo o habitante de
      Yuriria.

      yutoazteca (Del yute yuta ‘yute (miembro de un grupo de pueblos del oeste
      de Norteamérica)’, palabra que es también la fuente de Utah, nombre de un
      estado de Estados Unidos, que se pronuncia /yuta/, + el español -o-
      +azteca.) o yutonahua. adj. De una familia lingüística que incluye los
      grupos (y entre paréntesis las lenguas) pimano (pápago, pima, ópata,
      tepehuán), tarahumareño (tarahumara, cahíta), huicholeño (cora, huichol) y
      aztecano (náhuatl).

      yuya. (Del maya yuyum.) Cierta calandria mexicana (Icterus mesomelas).

Diccionario de mexicanismos Z

zaachilteco, zaachilteca, o zaachileño, zaachileña. (De Zaachila,
      municipio del estado de Oaxaca.) 1. adj. Perteneciente o relativo a
      Zaachila. || 2. m. y f. Nativo o habitante de Zaachila.

      zábila, véase sábila.

      zacahuil. m. Tamal de gran tamaño en que hay un lechón entero y que se
      cuece bajo tierra envuelto en hojas de plátano.

      zacamecate. (Del náhuatl zacatl ‘zacate, hierba’ + mecatl ‘mecate,
      cuerda’.) m. Estropajo de fibras vegetales que sirve para el baño y para
      lavar.

      zacapoaxteco, zacapoaxteca. (De Zacapoaxtla, municipio del estado de
      Puebla.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Zacapoaxtla. || 2. m. y f.
      Nativo o habitante de Zacapoaxtla.

      zacatal. m. Terreno en que abunda el zacate, pastizal.

      zacate. (Del náhuatl zacatl ‘hierba, pasto’.) m. 1. Hierba, pasto. || 2.
      Estropajo de fibras vegetales que se usa para fregar.

      zacateada. f. Paliza, azotaína.

      zacatear. tr. Azotar, castigar.

      ¡zácatelas! (De sácatelas, influido por zacate.), véase sacar (sácatelas).

      zacateca. com. Miembro de un grupo indígena del estado de Zacatecas.

      zacatecano, zacatecana. (De Zacatecas, capital del estado de Zacatecas, de
      (los) zacatecas, grupo indígena, del náhuatl zacatecatl, literalmente =
      ‘la gente del pasto’, de zacatl ‘hierba, pasto’ + -tecatl ‘gente’.) 1.
      adj. Perteneciente o relativo a Zacatecas (estado o su capital.). || 2. m.
      y f. Nativo o habitante de Zacatecas (estado o su capital).

      zacateco, zacateca, véase zacatleco.

      zacatelimón. m. Cierta planta silvestre de la que se prepara una infusión
      que se toma como tónico.

      zacatepecano. (De Zacatepec, municipio del estado de Morelos, del náhuatl
      Zacatepec, literalmente = ‘en el cerro del zacate’, de zacatl ‘zacate,
      hierba’ + tepetl ‘cerro’ + -c ‘en’) 1. adj. Perteneciente o relativo a
      Zacatepec. || 2. m. y f. Nativo o habitante de Zacatepec.

      zacatero1. m. Cierta ave (Chondestes stringatus) que vive en los
zacatales.

      zacatero2, zacatera. adj. Relativo al zacate.

      zacatleco, zacatleca, o zacateco, zacateca. (De Zacatlán, municipio del
      estado de Puebla, del náhuatl Zacatlan, literalmente = ‘junto al zacate’,
      de zacatl ‘zacate, hierba’ + -tlan ‘junto’.) 1. adj. Perteneciente o
      relativo a Zacatlán. || 2. m. y f. Nativo o habitante de Zacatlán.

      zacatón. (De zacate.) m. Nombre de cada una de varias gramíneas
silvestres.

      zacatonal. m. Sembrado de zacatón.

      zacazonapense, o zacazonapeño, zacazonapeña. (De Zacazonapan, municipio
      del Estado de México.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Zacazonapan. ||
      2. com., y m. y f. Nativo o habitante de Zacazonapan.

      zacualpaneco, zacualpaneca, o zacualpeño, zacualpeña. (De Zacualpan,
      nombre de muchas poblaciones de la República Mexicana, del náhuatl
      Tzacualpan, literalmente = ‘en el montículo’, de tzacualli ‘montículo,
      túmulo, pirámide’ [de tzacua 'cerrar, tapar, encerrar'] + -pan ‘en, sobre,
      lugar de’.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Zacualpan. || 2. m. y f.
      Nativo o habitante de Zacualpan.

      zacualtipaneco, zacualtipaneca, o zacualtipense. (De Zacualtipán [de
      Ángeles], municipio del estado de Hidalgo, del náhuatl tzacualli
      ‘montículo, túmulo, pirámide’ [de tzacua 'cerrar, tapar, encerrar'] +
      (posiblemente) -icpac ‘encima, sobre’.) 1. adj. Perteneciente o relativo a
      Zacualtipán. || 2. m. y f., y com. Nativo o habitante de Zacualtipán.

      zafado, zafada. adj. Loco, chiflado.

      zafadura. f. Luxación, dislocación de un hueso.

      zafar (De zafar ‘excusarse de hacer algo’. de zafar ‘quitar estorbos’.):
      ¡zafo! loc. No participo, me zafo. || zafar(se). Dislocarse, descoyuntarse
      (un hueso).

      zafón. m. Zafadura, dislocación.

      zaguaro, véase saguaro.

      zalamerear. tr. Hacer zalamerías.

      zalbute o salbute. (Del maya zaal ‘ligero; cosa liviana’ + but’ ‘relleno,
      embutido; llenarse’.) m. Especie de chalupa (bocadillo de masa de maíz) de
      chaya, jitomate y carne de cerdo molida.

      zalea o salea. (Del español zalea ‘cuero de oveja o carnero’, del árabe
      vulgar sal-ja ‘piel’, de salaj ‘desollar’.) f. Cuero, piel. | entregar la
      zalea, o estacar la zalea. locs. Morir.

      zambullidor. m. Cada una de varias aves de la familia Podicipedidae.

      zambutir. tr. Meter, hundir. || zambutirse. Meterse, hundirse.

      zamorano, zamorana. (De Zamora, municipio del estado de Michoacán, del
      Fuerte de Zamora, fundado allí hacia 1540 y así llamado por la Zamora del
      noroeste de España.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Zamora. || 2. m. y
      f. Nativo o habitante de Zamora.

      zanate (Del náhuatl tzanatl) o sanate o picho. m. Cierta ave negra, cuervo
      pequeño (Quiscalus mexicanus).

      zancadilla: meterle a alguien una zancadilla. loc. Engañarlo.

      zancón, zancona. (De zancón ‘de zancas largas’.) adj. (Del vestido)
      demasiado corto.

      zancudo. (De zancudo, adj., ‘que tiene las zancas largas’.) m. Mosquito
      (familia: Culisidae).

      zandunga, véase sandunga.

      zandunguear, véase sandunguear.

      zandunguero, véase sandunguero.

      zapateado o zapateo. m. Cierto baile del sureste de México, inspirado por
      el zapateado español.

      zapatear. tr. Bailar el zapateado (baile mexicano).

      zapateo, véase zapateado.

      zapatero: quedarse zapatero o quedarse zapato. loc. (En dominó, etc.) no
      ganar ningún partido, ninguna mano del juego.

      zapatismo. m. Doctrina política de los zapatistas.

      zapatista. (De Emiliano Zapata, 1879-1919, caudillo revolucionario.) com.
      Partidario de Emiliano Zapata (quien estaba a favor de la reforma agraria,
      del reparto equitativo de la tierra).

      zapotácea. f. Cualquiera de los árboles o arbustos tropicales de la
      familia de las sapotáceas (Sapotaceae), que tienen un jugo lechoso y hojas
      coriáceas.

      zapotazo o sapotazo. (De zapotazo ‘golpe que se oye cuando un zapote cae
      del árbol’.) m. Golpe fuerte que se da una persona al caer. | dar el
      zapotazo. loc. Caer con fuerza.

      zapote (Del náhuatl tzapotl) o sapote. m. Cierto árbol (Achras zapota)
      tropical, y su fruto. El árbol y el fruto se llaman también chicozapote o
      simplemente chico. Compárese pagua || zapote blanco. m. Cierto árbol
      (Casimiroa edulis), y su fruto comestible. || zapote chico, véase
      chicozapote. || zapote prieto, ozapote negro. Cierta planta (Diospyros
      ebenaster), y su fruto comestible de piel fina y verde, de pulpa oscura,
      que casi no tiene semillas. | chico zapote, véase chicozapote. || más
      valiente que (o: tan valiente como) el primero que se comió un zapote
      prieto. loc. Muy valiente (porque el zapote prieto, por negruzco, puede
      inspirar temor).

      zapoteca, o zapoteco, zapoteca. (Del náhuatl tzapoteca, literalmente =
      ‘gente de la tierra de los zapotes’, de tzapotlan ‘lugar de zapotes’ [de
      tzapotl 'zapote'] + -teca, plural de -tecatl, sufijo que denota origen.)
      1. adj. Perteneciente o relativo a los zapotecas. || 2. com. Miembro de un
      pueblo indígena del estado de Oaxaca. || 3. m. Cualquiera de varias
      lenguas de los zapotecas, de la familia oaxaqueña (de alguno de los tres
      grupos lingüísticos de esa familia: serrano norteño, de los valles,
      sureño).

      zapotiteco, zapotiteca. (De Zapotitlán, nombre de varias poblaciones de la
      República Mexicana, del náhuatl Tzapotitlan, literalmente = ‘entre los
      zapotes’, de tzapotl ‘zapote (árbol)’ + -titlan ‘entre’.) 1. adj.
      Perteneciente o relativo a Zapotitlán. || 2. m. y f. Nativo o habitante de
      Zapotitlán.

      zapotlaneco, zapotlaneca, m. y f., o zapotlaneca, com. (De Zapotlán [de
      Juárez], municipio del estado de Hidalgo, o de Zapotlán [del Rey],
      municipio del estado de Jalisco, del náhuatl, literalmente = ‘lugar de
      muchos zapotes’, de tzapotl ‘zapote’ + -tlan ‘lugar de muchos’) 1. adj.
      Perteneciente o relativo a Zapotlán. || 2. m. y f. y com. Nativo o
      habitante de Zapotlán.

      zapotlense. (De Zapotlán [el Grande], nombre anterior de Ciudad Guzmán, en
      el estado de Jalisco.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Ciudad Guzmán.
      || 2. m. y f. Nativo o habitante de Ciudad Guzmán.

      zaragozano, zaragozana. (De Zaragoza, nombre de muchas poblaciones de la
      República Mexicana.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Zaragoza. || 2. m.
      y f. Nativo o habitante de Zaragoza.

      zaraguato, véase saraguato.

      zarandeado, zarandeada. adj. (De un pescado entero, sin escamas ni
      entrañas) relleno con verduras (jitomate, aceitunas verdes, ajo,
      zanahorias, papas), bien envuelto en tortillas y papel de aluminio (para
      que los jugos no se salgan) y asado sobre fuego de leña (comúnmente leña
      de manglar) o de carbón.

      zarandear. tr. Preparar pescado zarandeado.

      zempasúchil, véase cempasúchil.

      zempoal, véase cempoal.

      zempoalteca, véase cempoalteca.

      zenzontle, véase cenzontle.

      zigzagueante. (De zigzaguear ‘serpentear’.) adj. Ondulante, tortuoso.

      zihuatanejense o zihuateco, zihuateca. (De Zihuatanejo, población del
      estado de Guerrero, del náhuatl Cihuatlan, Cihuacoatlan, literalmente =
      ‘junto al templo de la Cihuacoatl’ [de Cihuacoatl, nombre de una diosa,
      literalmente = 'culebra-hembra', de cihuatl 'mujer' + coatl 'culebra,
      serpiente'] + el español -ejo, sufijo despectivo.) 1. adj. Perteneciente o
      relativo a Zihuatanejo. || 2. com., y m. y f. Nativo o habitante de
      Zihuatanejo.

      zik (o tsi’ik) de venado. (Del maya tzic ‘deshebrar’.) m. Salpicón de
      venado pibil deshebrado y revuelto con naranja agria y otros condimentos.

      zimapaneco, zimapaneca, o zimapanense. (De Zimapán, municipio del estado
      de Hidalgo, del náhuatl Cimapan [+ -ecatl 'sobre, en; persona de'].) 1.
      adj. Perteneciente o relativo a Zimapán. || 2. m. y f. Nativo o habitante
      de Zimapán.

      zimatleco, zimatleca. (De Zimatlán [de Álvarez], municipio del estado de
      Oaxaca.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Zimatlán. || 2. m. y f. Nativo
      o habitante de Zimatlán.

      zinacanteco, zinacanteca. (De Zinacantán, municipio del estado de Chiapas,
      del náhuatl Tzinacantlan, literalmente = ‘lugar de murciélagos’, de
      tzinacantli ‘murciélago’ + -tlan ‘lugar’.) 1. adj. Perteneciente o
      relativo a Zinacatlán. || 2. m. y f. Nativo o habitante de Zinacatlán.

      zinacantepeño, zinacantepeña. (De Zinacantepec, municipio del Estado de
      México, del náhuatl Tzinacantepec, literalmente = ‘en el cerro de los
      murciélagos’, de tzinacantli ‘murciélago’ + tepetl ‘cerro’ + -c ‘en’.) 1.
      adj. Perteneciente o relativo a Zinacantepec. || 2. m. y f. Nativo o
      habitante de Zinacantepec.

      zinapecuarense, o zinapecuareño, zinapecuareña. (De Zinapécuaro, municipio
      del estado de Michoacán, del tarasco Tzinapequarho.) 1. adj. Perteneciente
      o relativo a Zinapécuaro. || 2. com., y m. y f. Nativo o habitante de
      Zinapécuaro.

      zincuate, véase cencuate.

      zinzontle, véase cenzontle.

      zíper o zipper. (Del inglés zipper.) m. Cremallera de prendas de vestir,
      bolsos, etc., cierre relámpago.

      ziracuaritense, o ziracuariteño, ziracuariteña. (De Ziracuaretiro,
      municipio del estado de Michoacán.) 1. adj. Perteneciente o relativo a
      Ziracuaretiro. || 2. com., y m. y f. Nativo o habitante de Ziracuaretiro.

      zitacuarense, o zitacuareño, zitacuareña. (De Zitácuaro, municipio del
      estado de Michoacán.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Zitácuaro. || 2.
      com., y m. y f. Nativo o habitante de Zitácuaro.

      zócalo. (Del español zócalo ‘friso o franja que se coloca en la parte
      inferior de una pared’, del francés socle, del italiano zoccolo ‘zueco;
      zócalo’, del latín socculus ‘zueco pequeño’, diminutivo de soccus
      ‘zueco’.) m. Plaza principal de una ciudad.

      zoclo. (Del español zócalo ‘friso o franja que se coloca en la parte
      inferior de una pared’, del francés socle, del italiano zoccolo ‘zueco;
      zócalo’, del latín socculus ‘zueco pequeño’, diminutivo de soccus
      ‘zueco’.) m. Hilada de mosaico que se coloca verticalmente al pie de la
      pared en el interior de cada habitación.

      zompantli o sompantle. (Del náhuatl tzompantli, literalmente = ‘fila de
      cabelleras’, de tzontli ‘cabello, cabellera’ + pantli ‘fila, línea’.) m.
      Lugar de los templos aztecas donde se colocaban en filas los cráneos de
      las víctimas.

      zoncear. (De zonzo ‘tonto’.) intr. Actuar como tonto, decir o hacer
      tonterías.

      zoncera o sonsera. (De zonzo ‘tonto’.) f. Tontera, simpleza, tontería
      (calidad de tonto, y dicho o hecho tonto).

      zongoliquense, o zongoliqueño, zongoliqueña. (De Zongolica, municipio del
      estado de Veracruz, del náhuatl, literalmente = ‘lugar de cabelleras
      retorcidas’, de tzontli ‘cabellera’ + coliuhqui ‘retorcido’, de coloa
      ‘torcer’.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Zongolica. || 2. com., y m.
      y f. Nativo o habitante de Zongolica.

      zontecomateco, zontecomateca. (De Zontecomatlán [de López y Fuentes],
      municipio del estado de Veracruz.) 1. adj. Perteneciente o relativo a
      Zontecomatlán. || 2. m. y f. Nativo o habitante de Zontecomatlán.

      zopilote (Del náhuatl tzopilotl.) o sopilote. m. Clase de buitre
      (Cathartes atratus) [DRAE: aura, gallinaza].

      zoque. 1. com. Miembro de un grupo indígena que habita en los estados de
      Oaxaca, Chiapas y Tabasco. || 2. m. Lengua del grupo zoque de la familia
      mixezoque.

      zoquetada. f. Tontería, hecho propio de un zoquete.

      zoquetazo. (De zoquete ‘pedazo de madera’.) m. Golpe fuerte.

      zoquete. (Del español zoquete ‘pedazo de madera, tarugo’.) 1. Tonto, de
      escaso juicio, mentecato. || 2. m. Pedazo de madera corto y grueso.

      zoquetear. intr. Comportarse como un zoquete.

      zorrillo. (De zorrillo ‘zorro pequeño’, diminutivo de zorro.) m. Cierto
      mamífero (familia: Mustelidae) que tiene dos glándulas cerca del ano de
      las que puede segregar un líquido fétido que el animal lanza cuando se
      cree en peligro [DRAE: mofeta]. |hacerse alguien el zorrillo. loc. Hacerse
      el tonto. || oler a zorrillo. loc. Oler muy mal.

      zorro: cuando el zorro no alcanza las uvas, dice que están verdes. ref.
      Algunos se consuelan de no saber o poder lograr lo que desean, diciendo
      que no lo querían o que no es bueno [Baltasar Gracián en su Oráculo
      Manual, 1647, dice (máxima 220) "cuando no se puede alcanzar la cosa,
      entra el desprecio"].

      zotehuela, véase azotehuela.

      zotol, véase sotol.

      zoyate o soyate. (Del náhuatl zoyatl ‘palmera, palma’.) m. 1. Palmera,
      palma (árbol). || 2. Hoja de esta palmera. || 3. Fibra que se saca de
      estas hojas. || 4. Tejido hecho de esta fibra. || 5. Cuerda hecha de esa
      fibra.

      zumba. (De zumbar ‘golpear’.) f. Tunda, zurra. | agarrar una zumba. loc.
      Emborracharse.

      zumbador. (Porque zumba [produce ruido] al volar.) m. Colibrí.

      zumbar. (Del español zumbar ‘dar, atizar (golpes)’.) tr. Golpear, pegar.

      zumbiche. m. Cierto reptil.

      zumpanguense, o zumpangueño, zumpangueña. (De Zumpango, municipio del
      Estado de México, del náhuatl Tzompanco, literalmente = ‘en la percha de
      calaveras’, de tzompantli, literalmente = ‘fila de cabelleras, percha de
      calaveras’ [de tzontli 'cabello, cabellera' + pantli 'fila, línea'], + -co
      ‘en’.) 1. adj. Perteneciente o relativo a Zumpango. || 2. com., y m. y f.
      Nativo o habitante de Zumpango.

      zurcida. f. Acción o resultado de zurcir [DRAE: zurcidura].

Entrevista al poeta sevillano Francisco Basallote

Francisco Basallote nos habla en esta entrevista de poesia y de su ultimo libro, “Estirpe del

azar”, galardonado con el IX Premio Ciudad de Ronda. Un poeta incansable, maestro del

haiku, que ya trabaja en un nuevo poemario. Con sus palabras, nos adentramos en su mundo

poetico, descubrimos las raices de sus versos.

1).QUE ES PARA USTED LA POESIA?

Poesia y vida van irremediablemente juntas, de tal forma que hablar de poesia es hablar de la

propia vida, lo que para quien es naturalmente hermetico resulta francamente dificil. Ademas

de sentirse pudorosamente despojado.

Ignoro que tiene que suceder en los designios de las fuerzas de la creacion para que uno sea

poeta, indudablemente se tienen que dar una serie de circunstancias en el medio que

coadyuven a emerger esa fuerza telurica que yace en el corazon de los elegidos.

Poeta, !que dificil, Dios mio! , me decia ese gran poeta que fue Julio Mariscal.

Dificil arrastrar una sed y una pasion insaciables, dificil encontrar la palabra exacta, el espejo indeformable de la emocion,

que la refleje al mundo… !Que dificil…!

2)CUENTENOS COMO LLEGO A LA POESIA. .CUALES FUERON SUS PRIMEROS PASOS?

No puedo descender a la memoria sin encontrarme en sus profundidades la presencia de una luz y de un mundo de color

que todo lo inunda: Vejer o mejor, mi Vejer infantil, el Vejer con mas intensidad vivido, el de la adolescencia, el Vejer de un

tiempo detenido en la memoria que define absolutamente mi poetica, un Vejer que comienza en la primera luz y que de

alguna manera termina en el poema de “Cuaderno de Buenavista”: “Por este arco salias/ a tu futuro; / en otra parte te

esperaban/ las mismas ilusiones/ y la ambicion mas pura…”

Resumiria cuanto digo anteriormente en pocas palabras: Mi poesia es un fragil y humilde espejo de las emociones de un

tiempo que se me adjudico en el espacio mas cercano al Paraiso: Vejer.

3)HABLENOS DE SUS INFLUENCIAS POETICAS.

En mi poetica hay muchas influencias, la primera de ellas la de Julio Mariscal , con el que desde mi adolescencia en Vejer

mantuve un corto pero intenso intercambio epistolar y cuyas ensenanzas fueron primordiales para intentar avanzar en este

mundo tan personal y tan dificil de la poesia. El me definio la trilogia que desde entonces preside o intenta presidir mi

poesia: claridad, sencillez, emocion. No puedo negar la influencia de Machado y la de los maestros del 27, especialmente el

Aleixandre de “Sombra del Paraiso”. Asimismo, las de Valente, Gamoneda, Pizarnik, Blanca Varela…,

4)AUNQUE SE QUE PUEDE RESULTAR COMPLICADO. .COMO DEFINIRIA SU POESIA?

Ya he dicho que hablar de mi propia obra es muy dificil, por esa sensacion de autodespojamiento que supone. Si podria

definirla como ajustada a un sentido de la vida en la que priman los objetivos antes dicho de claridad, sencillez y emocion

 

 

as (Fuengirola)/no 24/2010/ julio

5)SEGUN SU OPINION .QUE TIEMPOS ESTA VIVIENDO ACTUALMENTE LA POESIA EN NUESTRO PAIS Y MAS CONCRETAMENTE

EN ANDALUCIA?

Pasados afortunadamente los tiempos de ese frentismo “experiencia-diferencia”, que dividio artificialmente nuestra poesia,

creo desde mi posicion de critico que en los ultimos tiempos se ha producido una especie de resurgimiento poetico de

enorme trascendencia en el que conviven con grandes poetas-hitos como Pablo Garcia Baena, J.M. Caballero Bonald, Rafael

Guillen, otros poetas magnificos de brillantes trayectorias como Antonio Carvajal, Manuel Jurado, Jose Lupianez, Antonio

Enrique, Juana Castro , junto a un plural y rico advenimiento de poetas jovenes que libres de influencias reconocidas

anteriormente y abiertos a las corrientes que los nuevos medios le facilitan constituyen un rico panorama poetico, sin

igual en cantidad y calidad.

6)USTED CULTIVA DE FORMA EXEPCIONAL EL ARTE DEL HAIKU .CUAL ES EL SECRETO PARA COMPONER UN BUEN HAIKU?

Siempre digo en mis talleres y foros los dos parametros esenciales para que haya haiku: En primer lugar la definicion de

Matsuo Bashoo : “ Haiku es lo que esta sucediendo aqui, en este instante…” y en segundo lugar la frase de Vicente Haya,

un joven experto espanol contemporaneo: “ Fuera del haiku el yo del poeta…”

7)DESCRIBANOS “ESTIRPE DEL AZAR”, UNO DE SUS ULTIMOS POEMARIOS (GALARDONADO CON EL IX PREMIO CIUDAD DE

RONDA). .QUE SE ENCUENTRA EL LECTOR CUANDO ABRE EL LIBRO?

Ya he dicho anteriormente lo que significa para mi poesia ese tiempo primero donde la luz y el color en un espacio unico,

en el que al paso de los tiempos de la naturaleza, con el descubrimiento sensorial de su mundo se sobrepone un ambito

de amor y de carino, determinantes en la memoria de un nino para fijar los limites de su propio Paraiso. La memoria de

ese tiempo, tan presente por demas en mi obra, es la caracteristica de “Estirpe del azar”, en la que se delinean con toda

claridad las constantes de mi poetica, o mejor de parte de mi poetica.

8)COMO LECTOR DE POESIA, .QUE PREFIERE, EL LIBRO ELECTRONICO O EL TRADICIONAL?

No hay nada comparable al tacto del papel, a ese carinoso contacto con el escritor que se nos abre en la lectura. Existe

una secuencia escritor-lector a traves del papel, la tinta del punto final del escritor esta fresca en el inicio de su primer

lector.

9)USTED ES UN ESCRITOR INCANSABLE: POEMARIOS, ESTUDIOS, ARTICULOS, CRITICAS, PREMIOS… DIGANOS EN QUE ESTA

TRABAJANDO ACTUALMENTE.

Tengo varios frentes abiertos, quizas no tantos como dice Vd.: En primer lugar un poemario

que sin nombre camina lentamente por mis dias; en segundo lugar estoy preparando un

estudio sobre haiku ademas de un libro de ellos, y acabo de concluir una Antologia de mi

poesia referida a Monumentos y Paisajes de Vejer, a instancias de su Ayuntamiento que

llevara el nombre de “El tacto de Anteo”.

10)PARA TERMINAR, REGALENOS UN HAIKU COMPUESTO ESPECIALMENTE PARA ESTA ENTREVISTA.

Llega el poniente,

en el canaveral

mueve plumeros

A Quemarropa. La revista negra que renace cada año.

Sombreros, camisetas negras y el periódico A Quemarropa. Estos son los símbolos distintivos más conocidos de la semana negra gijonesa y los que cada cual, cuando puede, se lleva a casa como recuerdo de su paso por esta fiesta a veces cultural, a veces popular, a veces verbenera, pero siempre amable y divertida.

            Otro día hablaremos de sombreros y camisetas, o que sean otros los que comenten la moda y sus trapillos, que lo mío es la prensa. Por vocación, por trayectoria, por amor y porque me da la gana.

            A Quemarropa es un tabloide generoso impreso en blanco y negro, papel duro y maquetación parroquial. No me cabe la menor duda de que, si quisieran, los responsables de la Semana Negra podrían imprimirlo en papel prensa, a color, y con una maquetación y diseño más modernos, pero lo cierto es que su aspecto cutre, casi fanzinero, le aporta el encanto que echamos a faltar en otras publicaciones que no saben lo que son ni dónde están. Para que el efecto fuese completo echo a faltar la grapa que consolidasel conjunto, y casi estoy por asegurar que alguna vez la tuvo en pasadas ediciones, pero no se puede pedir todo. Llorad conmigo por la grapa ausente.

            A Quemarropa se distribuye gratuitamente a diario y desgrana los eventos más reseñables de la jornada.

            Precisamente ahí, en sus contenidos, es donde más nos sorprende: sus redactores son capaces de abordar temas muy diferentes con perfecto orden y sin perder el buen humor y el tono festivo que preside todos los actos de la Semana Negra. Se entra en profundidades pero sin pedantería, en detallismos, pero sin minucia, en personalismos, pero sin rencor.

            En el número que tengo delante, uno de los cinco o seis publicados ya en esta edición de la Semana Negra, se dedican las páginas centrales a un magnífico estudio sobre la narrativa anglosajona de ciencia ficción. En otro anterior se diserta sobre los mitos y los monstruos en la literatura y la realidad, y en siguiente se ofrece un monográfico sobre la fura del cineasta Guy Debord.

Y lo importante no son los propios artículos, que lo son, sino el modo de encajar la cultura más rigurosa y hasta a veces minoritaria con un evento de masas como la Semana Negra. Esa es para mí la clave de la permanencia y buena salud de un periódico en papel como A Quemarropa.

Tan anacrónico. Tan feo. Tan interesante. Tan imposible de no escuchar como las confesiones de un gangster.

 

Javier Pérez

LA GARDENIA BLANCA DE SHANGAI de Belinda Alexandra

Es un libro editado por MR Ediciones

En la pequeña ciudad china de Harbin, Anya Kozlova, una niña de trece años, vive rodeada del amor de sus padres, unos inmigrantes rusos que huyeron de su país tras la revolución bolchevique. Sin embargo, pocos meses antes del final de la segunda guerra mund…ial, su padre fallece en un trágico accidente y su madre, Alina, es deportada por las autoridades chinas a un campo de trabajo en Siberia. Sola, desesperada y sin ningún otro familiar al que recurrir, Anya se verá obligada a emigrar primero a Shangai – una glamurosa ciudad en la que trabajará en la sala de fiestas más famosa del momento – para luego marcharse a la isla filipina de Tubabao, donde se encontrará con otros refugiados rusos y desde allí preparar su posterior partida a la Australia de los años cincuenta, un país aún virgen y salvaje donde, tras muchos esfuerzos, logrará el éxito y el reconocimiento personal. Testigo de una época dura, apasionante y decisiva en Europa y en el mundo, recorreremos con Anya continentes, países, paisajes y culturas, la veremos enamorarse, casarse y perderlo todo, y asistiremos también a su lucha por responder a la única pregunta que da sentido a su vida ¿qué le ocurrió a su madre?

Esta maravillosa e irresistible novela recrea el indestructible vínculo de amor entre una madre y su hija.

Este libro ha sido un gran best seller en Australia y Alemania y además se ha publicado en Francia, Holanda, UK, Rusia, Noruega y Polonia.

Next »